Universitatea Politehnica Timișoara a organizat un workshop pe tema traducerii pe 19 noiembrie 2024, în cadrul Zilelor Facultății de Științe ale Comunicării. Evenimentul, intitulat „Translation as a Bridge between Languages and Disciplines”, a fost coordonat de prof.univ.dr. Daniel Dejica și lect. univ. dr. Ana-Maria Dascălu-Romițan, având ca scop familiarizarea studenților cu rolul traducătorului în context politic și cultural. Invitați de seamă, precum consulul Germaniei la Timișoara, au subliniat importanța limbilor străine în diplomație. Participanții au discutat despre aspecte interdisciplinares ale traducerii, evidențiind relevanța acesteia în societate.
Microsoft Teams va lansa o nouă funcție de interpretare care permite participanților să comunice în limba dorită. Această caracteristică utilizează tehnologia AI pentru traducerea vocală în timp real, simulând vocea utilizatorului. Preview-ul va fi disponibil în 2025 pentru nouă limbi, iar întâlnirile vor putea beneficia de transcriere în 31 de limbi. De asemenea, Teams va putea analiza conținutul vizual partajat în timpul întâlnirilor, oferind rezumate și îmbunătățind experiența utilizatorului prin funcții avansate de rezoluție video și analiză de conținut. Aceste actualizări fac parte dintr-o serie de inovații AI destinate să îmbunătățească comunicarea și colaborarea în cadrul platformei.
Universitatea Politehnica Timișoara a găzduit conferința „Translation and Usability” pe 15 noiembrie 2024, organizată de Direcția Generală de Traduceri a Comisiei Europene și PoliCAT. Evenimentul a reunit specialiști din 7 țări, discutând despre rolul traducerii în dezvoltarea produselor utilizabile pe piețele globale. Accesibilitatea este esențială pentru succesul produselor, iar traducerea contribuie semnificativ la aceasta. Rectorul UPT, conf.univ.dr.ing. Florin Drăgan, a evidențiat necesitatea unei comunicări corecte în contextul tehnologic actual. Sesiunile au inclus prezentări și workshop-uri pe teme de actualitate, cum ar fi traducerea automată și adaptarea în traducere.
Editura olandeză Veen Bosch & Keuning a decis să utilizeze inteligența artificială pentru traducerea cărților de ficțiune, generând proteste din partea autorilor și traducătorilor. Aceștia subliniază importanța traducătorilor umani, care nu doar că traduc cuvinte, ci și construiesc punți între culturi, având grijă de nuanțele culturale și de cititorii-țintă. Deși editura promite că nicio carte nu va fi tradusă fără verificare și acordul autorilor, îngrijorările persistă cu privire la calitatea și acuratețea traducerilor automatizate. În ciuda criticilor, există și perspective optimiste, cum ar fi sprijinul pentru autorii din limbi minoritare, care ar putea beneficia de pe urma traducerii asistate de AI.
Samsung a anunțat că Galaxy AI este acum disponibil în limba română. Această inteligență artificială acceptă în prezent 16 limbi, iar numărul va ajunge la 20 până la sfârșitul anului. Utilizatorii pot descărca noile limbi ca pachete din aplicația Setări a dispozitivelor Galaxy. Galaxy AI oferă funcții precum transcrierea și organizarea notelor, traducerea în timp real a conversațiilor și modificarea imaginilor prin Photo Assist. Aceste inovații îmbunătățesc experiența utilizatorilor de dispozitive Galaxy.