Termenul „a impacta” a fost preluat din limba engleză și a început să fie folosit frecvent în limba română, dar nu este un verb consacrat în vocabularul standard. În dicționarele de specialitate, cum ar fi Micul Dicționar Academic, se menționează că „a impacta” se referă la a menține un contact strâns între două suprafețe sau fragmente. Deși unii îl folosesc ca sinonim pentru „a influența” sau „a afecta”, există alternative mai potrivite în limba română. Astfel, în loc de „a impacta”, se poate opta pentru „a influența” pentru o nuanță neutră sau „a afecta” pentru un sens negativ. Această discuție subliniază provocările limbii române în fața împrumuturilor lingvistice și a adaptării lor în comunicarea cotidiană.